字体
关灯
上一页 章节目录 下一章 进书架
下载

请安装我们的客户端

终生免费,永无广告!

第68章完结

凉帽,均反映了取名时的随意性。

爱新觉罗族的命名,最初还受到蒙古文化的熏陶。被清朝尊为肇祖的孟特穆,就是蒙古人常用以取名的“孟哥帖木儿”(意为银铁)。清太祖努尔哈赤诸子侄中,阿敏(蒙古语“气息”意)、济尔哈朗(“幸福”意)、皇太极(“王子”意)等,也是取的蒙古名字。

他们的名字被译写为汉字后,所用字眼也很粗陋。成书于崇德年间的《清太祖武皇帝实录》,努尔哈赤便译作弩儿哈齐,多尔衮作多里哄。顺治九年修《清太宗实录》初稿本中,努尔哈赤孙萨哈廉作“查哈量”,侄拜尹图作“摆音兔”,女婿达尔汉额驸作“打儿汗额夫”,宗室篇古作“偏俄”,诸如此类用法,在书中摭拾可见。与汉人命名慎之又慎,必赋予某种祥瑞祝福之意的做法大相径庭。

以后,皇族命名习尚受到汉人影响而发生变化,尝试将汉人常用的平安福寿一类美好、雅驯的字眼运用于名字中。皇太极生前,给第九子命名为福临(即清世祖),取“福之将至”意。福临第二子、五子、七子分别命名福全、常宁、隆禧,带有明显汉化倾向。玄烨自幼习读儒家经典,深受汉文化影响,这也体现在他给儿子的命名上。如皇十三子至皇十六子的命名,来源于《礼记》和《诗经》。《礼·中庸》曰:“国家将兴,必有祯祥。”“祯祥”被认为是吉事的征兆。《诗·小雅·鸳鸯》云:“君子万年,福禄宜之。”“福禄”二字,多用为吉庆颂祝之词。所以,皇十三子名胤祥,皇十四子名胤祯(胤禵),皇十五子名胤禑,皇十六子名胤禄。玄烨没有将皇十五子命名为“胤福”,是因避其父福临的名讳。胤,意为后代,与下一字配合,寄托了玄烨对后辈的良好祝愿。上有所好,下必仿效。此后,以汉文福寿、吉祥、康泰等字词命名,日愈成为旗人中的习尚。由于这类字词在旗人名字中使用频率很高,有时只好用不同组合来区别。光绪年间礼部侍郎宝廷,郑亲王济尔哈朗八世孙,其二子一名寿富,号伯福;另一子名富寿,号伯富。

不想错过《爱新觉罗家族史》更新?安装晋江文学城专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!可换源阅读!

放弃 立即下载
上一页 章节目录 下一章 推荐票